A bouquet of Arabic proverbs in easy English and French

Destitution and richness – Indigence ET richesse
• The only difference between the poor and the rich
is that the first is anxious of his next meal, whereas
the latter has not yet got over his last meal.
(Alhassan Albasri, 10th century).
• La seule différence entre le pauvre et le riche est
que le premier se soucie de son prochain repas
alors que le second ne s’est pas encore remis de
son repas précédent. (Al Hassan Al Basri, 10ème
siècle)
• Money conceals the vices of rich people, whereas
destitution covers the virtues of poor people. (Ali
Ibn Abi Talib)  
• L’argent dissimule le vice des riches et
l’indigence couvre la vertu des pauvres. (Ali ibn
Abi Taleb)).
• You cannot help all people with your possessions,
but you may serve them through your joy and high
morality. (Prophet Mohamed).
Vous ne pourrez pas servir tout le monde avec
vos biens matériels, mais vous pouvez le faire avec
votre joie et votre haute morale. (prophet
Mohamed)
• The destitution of a generous man is better than
the richness of a stingy man, and an unlucky wise
man is better than a lucky stupid one. (Abbassid
Era)
 Told in another way in African proverb : ” The poor man and
the rich man do not play together.& by Buzzie Bavasi “ The live
by the Golden Rule. Those who have the gold make the rules”.
• L’indigence d’un homme généreux vaut mieux
que la richesse d’un homme avare et un sage
malheureux vaut mieux qu’un chanceux stupide. (
Epoque abbasside) 
• Do not consult a poor man even if you are
confident in his friendship.
• Ne consultes pas un pauvre, même si tu as
confiance en son amitié. (Al Ahnaf bin Qaiss)
• The one who loses his possessions shall lose
gradually the respect of his family. (Netajul Fitna,
the consequences of sagacity).
• Celui qui perd ses biens, perd peu à peu le respect
des siens. (Nataijoul Fithna, Les Conséquences de
la Sagacité). 
“Sagesse relatée autrement dans les citations espagnols “L’avare
riche ne connaît ni parent ni ami”.
 Sagesse relatée autrement dans les citations anglaises” La faim
chasse le loup hors du bois”.
• Four things kill a man before his time: destitution,
corruption of children, bad morals and the loss of
friends. (Ali bin Moussa).
• Quatre choses tueront une personne avant son
heure: l’indigence, la corruption des enfants, les
mauvaises moeurs, la perte des amis.(Ali bin
Moussa).
• A person shall never be poor as long as he is not
suffering from three things: lack of faith, reason
and morality. (Ali Ibn Abi Talib).  (.
Sagesse contemporaine, dont l’origine remonte aux sagesses
persanes anciennes – Epoque abbasside.
 Was pronounced in another way by: Joseph Addison ” The
greatest sweetener of human life is Friendship,To raise this to the
highest pitch of enjoyment, is a secret which but few discover”
• Une personne ne sera jamais pauvre tant qu’elle
ne souffrira pas de trois choses : le manque de foi,
de raison et de moralité. (Ali ibn Abi Taleb).
• The best man is the one who behaves modestly
despite his greatness, with sobriety despite his
richness, and with equity despite his strength. (Ali
Ibn Abi Talib).
• Le meilleur des hommes est celui qui se comporte
avec humilité, si grand qu’il soit ,avec sobriéte
malgré sa richesse et avec équité malgré sa force.
(Ali ibn Abi Taleb ).
• Do not underestimate money and its investment,
because money is a means in itself to accomplish
noble actions and constitutes a support in life, a
force to pay off debts and a means to make friends
• Ne sous-estimes pas l’argent et son
investissement, car l’argent est un moyen en soi
pour accomplir des actions nobles, et représente un
soutien dans la vie, une force pour s’acquitter des
dettes, un moyen pour se faire des amis . 
• poverty causes disdain, lack of respect and
consideration. Each person that people neither fear
nor envy will find himself despised by others.
(Arab wisdom of Indian origin Kalila and Dimna).
• La pauvreté entraîne le dédain, le manque de
respect et d’égards. Toute personne que les gens ne
craignent ni n’envient se trouve dédaignée par les
autres. (Sagesse arabe d’origine indienne – Kalila
et Dimna). 
• He who expects death will be fully committed to
accomplish good deeds. (Ibnu Arabi, 8th century).
• Qui attend la mort s’engage sans retard à
accomplir de bonnes actions. (Ibnul A’arabi, 8ème
siècle.
 Sagesse relatée autrement dans les citations anglaises” Un mendiant n’a
pas le choix”.

• We asked a wise man: “what is the most pleasant
life”? he replied : “a comfortable life with neither
poverty nor richness. ” (Ibn Salam, 8th Century).
• On demanda à un sage : « Quelle est d’après vous
le mode de vie le plus agréable ? » Il répondit
: « Une vie aisée qui ne connaît ni pauvreté ni
richesse.» (Ibn Salam, 8ème siècle).
• People will stay faithful to you as long as you do
not become poor. (Amoukhtar – the elected).
• Les gens te seront tous fidèles tant que tu ne t’es
pas appauvri. (Al Moukhtar – l’élu.). 
• If you want to blame your friend, act by doing
him good, and react to his wrongdoing with
beneficence. (Ali Ibn Abi Taleb).
• Ne blâmez pas un ami a fait une erreur . Afin
de ne être une raison pour le quitter (Ali Ibn
Abi Taleb).

Close Bitnami banner
Bitnami